5. January, 2015
Patlaban tulkoju Jāņa Joņeva grāmatu «Jelgava 94» (apgāds Mansards) norvēģu valodā, kas 2015. gadā iznāks apgādā Bokbyen forlag. Grāmata superīgi uzrakstīta, un domāju, ka esmu atradis grāmatas norvēģu balsi. Vismaz ceru, ka esmu. Lai arī grāmatas tematizētā metala mūzika līdz šim man bija diezgan tumša bilde, ļoti atpazīstams ir laikmets, jo grāmatas darbība norisinās tieši laikā, kad es biju apmaiņas skolēns Latvijā. Bet pasaki, lūdzu, kā norvēģiski būs «urla»?
For tida holder jeg på å oversette romanen Fordømte 94 (Jelgava 94) av Jānis Joņevs til norsk for Bokbyen forlag. Boka som for øvrig har fått EUs litteraturpris, er fantastisk godt skrevet, og jeg føler jeg har funnet bokas norske stemme. Jeg håper i det minste det. Selv om boka tematiserer metal-musikk som fram til nå har vært ganske så ukjent for meg, er tida for bokas handling kjent for meg. Handlingen finner sted akkurat i den perioden da jeg var utvekslingselev i Latvia. Veit du forresten hva «urla» heter på norsk?